COISAS DO MUNDO VIRTUAL

Há cerca de 1 mês e meio alterei o Modelo que utilizava no meu blog, "Janela desenhada", para "Visualizações Dinâmicas" e, quase simultaneamente, adicionei o tradutor do google. 

Janela Desenhada

O número de visitantes do blog aumentou de forma extraordinária e passei a ter, em média, cerca de 300 visualizações por dia, particularmente de visitantes dos EUA, em vez dos habituais 100 a 150.
Atribuí esse aumento, no número de visualizações, ao facto de ter adicionado o tradutor e fiquei satisfeita por o ter feito.
Visualizações Dinâmicas

No entanto, o Modelo "Visualizações Dinâmicas" tem, ainda algumas limitações, nomeadamente não me dá a possibilidade de  partilhar os posts no facebook, para o fazer tenho que copiar o link do post, também não partilha no twiter, nem permite visualizar outras coisas, como a mensagem do blog, ou outras mensagens ou imagens que queria adicionar, fazer sondagens, colocar vídeos, etc., se estas não fizerem parte do próprio post. Além de que alguns dos meus visitantes se queixam de ter dificuldade em fazer comentários aos post.
Acontece que ontem à noite alterei  o Modelo, novamente  e, subitamente, o número de visitantes dos EUA diminuiu drasticamente. Não percebo que tipo de relação uma coisa possa ter com a outra,  a não ser que sem as "visualizações dinâmicas" se percam  algumas funcionalidades e que para alguns visitantes, particularmente os da EUA, o sistema se torne incompatível.
Voltei, então às "Visualizações Dinâmicas"  e  com elas voltaram os leitores dos EUA.  
Tenho pena, porque o Modelo de "Janela Desenhada", personalizado por mim, ficou muito bonito, mas não quero, de forma alguma perder os meus leitores dos Estados Unidos.
Assim, enquanto não descobrir uma forma de ultrapassar esta situação vou manter as "Visualizações Dinâmicas", mas, de facto, intriga-me a razão de isto acontecer.
Se algum de vós souber qual é a razão porque isto acontece e qual a forma de resolver o problema, agradeço que me deixe essa informação num comentário
Obrigada

P.S. Pode deixar o seu comentário em inglês ou francês
    Sei que o tradutor do google não é perfeito, fazendo, por vezes, traduções pouco inteligíveis e, certamente, algumas vezes, torna-se complicado entender as frases, mas, pelo contexto em que estão inseridas penso que, na maior parte dos casos, acaba por se conseguir compreender o significado.
Nas poesias penso que a dificuldade de as entender pode ser maior, pois a linguagem poética é menos clara e assertiva. 
Agradeço que sempre que considerem que está mal traduzido, façam a vossa sugestão para uma melhor tradução, no próprio tradutor.

Comentários